b001

牛津字典季度新词翻译与狗相关谚语

发布时间:2018-11-09  作者:cqylfy.com
Hangry | 饿怒
It is only in the 21st century that the word hangry, a blend of hungry and angry used colloquially to mean ‘bad-tempered or irritable as a result of hunger’, has entered common use. However, the earliest known evidence for the word dates from 1956, in an unusual article in the psychoanalytic journal American Imago that describes various kinds of deliberate and accidental wordplay.
在新世纪,把饥饿和愤恨缩合起来的hangry开端为人所用,说的是由于饿而发脾气。但是,最早在1956年就有人使用,在心思剖析期刊American Imago一篇特别文章中,描绘了各种文字游戏。

The author mentions hangry in a discussion of words formed by contraction or elision. Some of these, like brunch, were already established at the time, but most of them, such as criumph (a crime triumph), and sexperience (sexual experience) have still not caught on with the English-speaking public.
作者在议论缩合和元音省掉时提到了hangry,还有其时现已常用的brunch等词,但大多数比如,包含“违法胜利”criumph(crime+triumph)和“性体验”sexperience(sex+experience)还不为人知。

Me time | 我时刻
Me time is time devoted to doing what one wants (typically on one’s own), as opposed to working or doing things for others, considered as important in reducing stress or restoring energy. The term is first attested in the publication Helping yourself with Cosmic Healing (1980) by Unity minister Rebekah Dunlap: ‘Arrange during each day to have some “me time”.’
“我时刻”说的是能够干自己想干的事的韶光,相对于作业或为别人做事,这被认为是解压或康复能量的重要办法。该词最早出现在1980年出版物“Helping youself with Cosmic Healing”一书中,作者是Rebekah Dunlap,她说,“每天组织一些‘我时刻’。”

Snowflake | 雪片人
The use of snowflake as a derogatory term has become prominent on social media in recent years, but it has its roots in more positive connotations. The OED’s entry traces snowflake back to 1983 in a more affirmative sense, referring to a person, especially a child, regarded as having a unique personality and potential. The metaphor was based on the notion of every snowflake being one of a kind in appearance.
最近几年,“雪片”snowflake在交际媒体上才有了贬义,曾经的意义则更为正面。雪片最早出现在1983年,其时指或人具有异乎寻常的特性和潜能,尤其是孩子,由于每一片雪片都有自己独特的姿态。

By the late 1990s, that idea of the special snowflake was established enough to be sarcastically invoked in Chuck Palahniuk’s novel Fight Club: ‘You are not a beautiful and unique snowflake. You are the same decaying organic matter as everything else, and we are all part of the same compost pile.’
到九十年代末,Chuck Palahniuk的小说《Fight Club》中开端有了挖苦的用法:“你并非美丽、绝无仅有的雪片。你和其他东西一样,都是正在腐烂的有机质,咱们都是相同的一堆肥料。”
Over time, the term’s meaning shifted, and snowflake came be used as an insulting term for a person characterized as overly sensitive or easily offended, or as feeling entitled to special treatment or consideration. In this way, the original idea of a snowflake’s uniqueness has been displaced by allusion to its fragility.
慢慢地,意义变了,雪片用来谩骂,说或人过火灵敏,很简单被惹恼,感觉自己应该遭到某种特别对待。曾经的绝无仅有被现在的过分脆弱替代了。

张亚勤——百度总裁
"I think AI is a big era and also brings huge opportunities for Chinese enterprises," Zhang told sina.com at Davos.
张亚勤对新浪网表明:“AI(人工智能)是一个大时代,也是中国企业的大机会。”

孙洁——携程网首席执行官
"Tourism is a sunrise industry. Since I entered Ctrip, every year there are new comers, which, first of all, shows that tourism is booming," Sun told sina.com in Davos.
孙洁在承受新浪网采访时表明:“旅行是一个朝阳职业,所以自从我进入携程,每年都会有新的人要进来做,所以首要阐明旅职业是蓬勃发展的。”
"We invested heavily in ABC. A refers to AI, B is big data, and C is cloud computing. As we continue to expand overseas, these three will be very good weapon for us. So we think (AI) means opportunity," she said.
“咱们花了重金投资ABC,A就是AI,B是大数据,C是云核算。跟着咱们不断在海外扩展,这三个都会成为咱们很好的武器,所以咱们觉得(人工智能)是机会。”

胡晓明——阿里云总裁
"In 2018, people will see the infrastructure in various countries more closely connected with cloud computing. More manufacturing enterprises and financial institutions will start to use 'cloud'. And cloud computing will increase the efficiency of technology and finance," Hu told Xinhua in Davos.
胡晓明对新华社表明:“2018年,人们将看到各国的基础设施越来越严密地和云核算结合起来,更多的制作企业和金融机构开端用‘云’,云核算将促进科技金融进步效益。”

Dog does not eat dog.
[谚]同类不相残;同室不操戈

Every dog has his day.
[谚]俗人皆有得意日。

Every dog is a lion at home. [Every dog is valiant at his own door.]
[谚]狗是百步王, 只在门前凶。

Fight dog, fight bear.
[谚]一决雌雄。

Give a dog a bad name and hang him.
[谚]一旦给人加一个坏名声, 他就永久洗刷不掉; 人言可畏。

Love me, love my dog.
[谚]你若把我当朋友, 也要把我的朋友当朋友; 爱屋及乌。

Scornful[Hungry] dogs will eat dirty puddings.
[谚]人到危殆时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饮鸩止渴。

The dog that fetches will carry.
[谚]来道是非者,就是是非人。